World

Seis consejos para el personal humanitario que trabaja con intérpretes en cuestiones sensibles

Format
Manual and Guideline
Sources
Posted
Originally published

Attachments

Translators without Borders, en colaboración con Oxfam, ha identificado seis consejos clave para ayudar al personal humanitario a abordar las barreras sociolingüísticas que suelen surgir al trabajar con intérpretes en cuestiones sensibles, y contribuir a la salud mental de los intérpretes.

¿A qué nos referimos con “cuestiones sensibles”? Se trata de cuestiones que pueden ser culturalmente sensibles o tabú en relación con la violencia, el abuso y la explotación, así como con la igualdad de género, la salud reproductiva y los comportamientos y normas sexuales. Varias de estas cuestiones son relevantes para la labor de protección. Sin embargo, también están relacionadas con otros ámbitos como la salud, el apoyo psicosocial y el abastecimiento de agua, saneamiento e higiene (WaSH). Por ejemplo, puede resultar necesario abordar cuestiones como la menstruación en los programas de salud y WaSH, y los riesgos de violencia sexual pueden constituir un problema en programas de protección y refugio. Los equipos de programa y de interpretación podrían tener que abordar cuestiones sensibles similares en emergencias de salud pública, como la pandemia de COVID-19.