Rules on sexual conduct for humanitarian workers
Translators Without Borders (TWB) support the Task Team to translate the IASC six core principles relating to Sexual Exploitation and Abuse into 100 languages
Protection from sexual exploitation and abuse: the principles translated into 100 languages
Preventing sexual exploitation and abuse in the humanitarian sector starts with ensuring everyone understands the basic principles. That means making the information available in simple terms and in local languages. The IASC Task Team on Protection from Sexual Exploitation and Abuse and Translators without Borders (TWB) have developed a plain-English version of the six principles. TWB is now translating it into 100 languages that humanitarian staff and affected people around the world will understand.
The Task Team, in collaboration with TWB, is delighted to publish a plain-language version of the principles on preventing sexual exploitation and abuse in the first 31 language versions. Other languages will follow in the coming weeks and months.
We encourage humanitarian organisations to share the document widely: post it in your offices and at community centres and refugee sites, email it to your colleagues in their languages. Let’s get the word out!
In the English-dominated humanitarian sector the benefit of a plain-language English version is twofold:
It promotes understanding by non-native speakers of English, particularly those with limited English proficiency.
It removes ambiguity and legal terminology, increasing the chances of an accurate translation into other languages.
IASC member organisations in the relevant countries are reviewing the completed translations. This is to ensure that the language used is both readily understood locally and seen as appropriate and inoffensive. The Task Team encourages all IASC members to share the plain English and translated principles widely with staff and partners and display them prominently in country offices.
Many thanks to those organisations which have supported the validation process to date, including colleagues from: Amity Foundation, Care, Community World Service Asia, Croix-Rouge de Belgique, Croix-Rouge Malagasy, GOAL, International Rescue Committee, Lutheran World Relief, Norwegian Refugee Council, Oxfam Intermon, Save the Children, Red Crescent of Uzbekistan, Sphere, Trócaire, UNHCR, UNICEF, and Women in the New Nigeria and Youth Empowerment Initiative (WINN).
TWB is sourcing translators, revisers, and validators for the remaining languages. Any organisation interested in contributing to the translation and validation process should contact firstname.lastname@example.org.